Đói thì ăn ngô ăn khoai, đừng ở với dượng điếc tai láng giềng

Direct English translation

If hungry, eat corn and eat sweet potatoes; do not live with a deaf uncle-in-law next to the neighbors.

Equivalent English version

Better a dinner of herbs where love is than a stalled ox and hatred therewith

Giải thích tiếng Việt
Khuyên thà chịu thiếu thốn vật chất còn hơn sống trong hoàn cảnh khó chịu, phiền toái người xung quanhtâm, khó giao tiếp hoặc gây ảnh hưởng xấu. Thường dùng để nói việc chọn môi trường sống yên ổn, dễ chịu quan trọng hơn sự nương nhờ không thuận hòa.
English explanation
It advises that it is better to endure material hardship than to live in an unpleasant, troublesome situation with inconsiderate or difficult people. It is used to stress that a peaceful, compatible living environment matters more than relying on others in disharmony.